Introducción
En esta entrada trataremos la relación existente entre el uso de la lengua y género y el lenguaje sexista. Es un tema de gran relevancia, teniendo en cuenta además, que uno de los objetivos generales de la educación es la igualdad de derechos y oportunidades de hombres mujeres. Coeducación Por suerte, hoy en día la mayor parte de las escuelas de nuestro país imparten una educación mixta a diferencia de la educación que se impartía no hace tanto tiempo en centros educativos exclusivos de hombres y mujeres. Teniendo incluso currículos diferenciados. Sin embargo, hoy en día no hemos llegado a impartir en todos nuestros centros la coeducación. En muchos aspectos subsiste una educación androcéntrica en la que los roles educativo, expectativas vitales y académicas están diferenciadas. El problema lo encontramos en la transmisión que en ocasiones es explícita y en ocasiones a través de lo que conocemos como currículum oculto (lo veremos más adelante). Coeducar, consiste en desarrollar todas las capacidades tanto de niñas, como de niños, a través de la educación. Supone eliminar estereotipos o ideas preconcebidas sobre las características de ambos sexos. Para conseguirlo es necesario revisar las pautas sexistas que encontramos en la sociedad e instituciones para exigir igualdad de derechos y condiciones en cada ámbito, bien sea profesional o académico. Pero no limitarnos a una mera igualación de las condiciones de partida, sino que la coeducación parte de la aceptación del propio sexo y asunción de su identidad, construyendo esta misma desde un autoconcepto positivo y saludable. Uso sexista de la lengua Nivel léxico, en este nivel encontramos adjetivos y sustantivos aplicados a hombre y mujeres, en los que al ser masculino su interpretación es positiva o negativa, pero en femenino siempre tiene una interpretación negativa (ligero-ligera/ hombre público-mujer pública/ callejero-callejera). Además de refranes sexistas y asociaciones léxicas estereotipadas del tipo es una histérica. Nivel morfo-sintáctico, en este nivel tenemos dos áreas relacionadas con el género en que el lenguaje invisibiliza a la mujer:
El currículo oculto Como hemos dicho un poco más arriba la escuela puede contribuir a eliminar todos esos rasgos lingüísticos que colocan a la mujer en una posición de desigualdad. Para ello se debe tener especial cuidado en la selección de materiales, ya que pueden transmitir de forma implícita una cultura androcéntrica (cuentos, juegos, libros de texto).
0 Comments
En anteriores entradas hemos ido analizando y definiendo la lengua como una capacidad interna del individuo. Sin embargo, también podemos entender esta capacidad desde una concepción saussureana de lengua, es decir desde una perspectiva externa. Esta concepción se entiende como un conjunto de variedades geográficas, sociales y de registro que emplean sus hablantes. Siendo así un hablante empleará una variedad diatópica/dialectal concreta, diastráctica/sociolectal concreta y una variedad diafásica/registro determinada en función del contexto y la situación en la que se produce la comunicación.
Todos nosotros hablamos una variedad lingüística (dialecto) que describe términos geográficos de nuestro lugar de procedencia. Variedad diastráctica/sociolectal: Dentro de un mismo territorio geográfico cada individuo posee características lingüísticas particulares que lo engloba en un grupo social. (Grupo generacional, genero, nivel educacional, socioeconómico, etc.). Esto nos lleva a hablar de sociolectos:
El registro es el conjunto de usos lingüísticos que se definen en función de la situación y el contexto. Podemos distinguir dos tipos, registro formal y coloquial. La variación estándar podemos definirla como una modificación geográfica o sociolecto de la lengua. Puede tener reglas y normas específicas para áreas geográficas diferentes, se conoce como superdialecto o multiareal. Por ejemplo: La escuela es una variedad estándar ya que en función de la situación comunicativa se ofrece una variedad lingüística u otra. Introducción
La adquisición de una primera lengua (hablada o signada) se produce a pesar de que el niño no aprensa a leer, sumar, utilizar un reloj… Independientemente del nivel cultural y económico de su entorno, la lengua que lo rodea, su sexo, raza o cualquier otra variable que lo caracterice como individuo (Exceptuando el padecimiento de trastornos neurológicos, o si ha vivido en aislamiento como vimos en la primera entrada) La adquisición del lenguaje Entendemos por adquisición del lenguaje, el proceso mediante el cual el niño desarrolla la lengua a la que su entorno el expone, su lengua materna. La adquisición del lenguaje por parte un niño está marcada por las siguientes características:
Posturas innatistas (biología): Autores como Chomsky y Pinker defienden la existencia de una capacidad lingüística básica genéticamente determinada. El estímulo externo es la chispa que desencadena un proceso predeterminado en nuestra especie. Posturas interaccionistas (entorno): El extremo de esta postura es el conductismo autores como Skinner y Vygotsky defienden esta posición en la que no hay una capacidad innata específica. El estímulo externo es fundamental para la adquisición de la lengua y por tanto, en la interacción con el niño este debe percibir patrones de imitación, corrección y refuerzo para desarrollar la lengua. Por tanto, la lengua sería una conducta aprendida más. Emergentismo: Para autores como Elizabeth Bates entre otros no existe una facultad específicamente lingüística innata predeterminada pero el desarrollo de la lengua tampoco es una conducta aprendida. Estos defienden que es el individuo quien aplica procesos cognitivos generales como la memoria, el reconocimiento y la difusión de la activación a datos lingüísticos que recibe del ambiente, consiguiendo así el aprendizaje de vocabulario y la adquisición de gramática. Hoy en día nadie defiende estas posturas en su versión más extrema, no se niega la existencia de un componente lingüístico innato pero también se defiende que para desarrollarlo es necesaria la interacción lingüística con el entorno. Etapas de adquisición del vocabulario. 3.1 Periodo prelingüístico Desde su nacimiento el bebe es capaz de discriminar el sonido de su lengua materna, hacia los dos meses comienza a emitir sonidos reglejos por nutrición, dolor, confort, tos, llanto…Hasta que no se produce una descenso de la laringe (la cavidad faríngea hasta los 4 meses tiene una posición muy elevada que evita que el niño se atragante y poco a poco va descendiendo) el niño no será capaz de hablar. En ese momento comienzan a producir balbuceos y vocalizaciones, que, se hacen por simple placer motor. Estas primeras manifestaciones no transmiten un significado preciso si no se acompañan a otros elementos (vistos en otras entradas anteriores) más intencionados de comunicación. Sobre los 12 meses surge la primera palabra. Los niños sordos también balbucean manualmente, y estos movimientos son precursores de su posterior desarrollo lingüístico. 3.2. Periodo lingüístico Etapa holofrástica (etapa de la palabra única): Abarca desde los 10 meses hasta los el año y medio aproximadamente, en este periodo los bebes sustituyen el significado de una frase completa por una única palabra (P.E: Aquí, agua,). Esta emisión habitualmente va acompañada de gestos que completan el mensaje. A partir del año, comienzan a adquirir de manera rápida una gran cantidad de palabras, ya que poco a poco el niño establece relaciones entre los sonidos y su utilización en diferentes situaciones. (P.ej: Agua; “mira aquí hay agua” “tengo sed” “Está lloviendo”). A medida que crecemos este aprendizaje se ralentiza. Etapa telegráfica: Suele abarcar de los 12 meses los dos años, denominada de esta manera ya que carece de marcas gramaticales. Poco a poco emiten combinaciones de dos palabras, inicialmente que indican localización o designación (mama aquí), petición (más papel) e inexistencia (no zapato). Más tarde reflejan nociones agente-acción (mama comer), posesor-poseído (papa zapato), objeto- lugar (muñeca silla) Dos a tres años: atendiendo al léxico este periodo coincide con la llamada explosión léxica, vocabulario activo y pasivo incrementan velozmente. Morfológicamente, parecen marcadores gramaticales (flexión nominal de género y numero), después verbal (primera y tercera persona), el presente, imperativo, diminutivos. Y surgen las hiperregulaciones (se ha rompido). Sintácticamente las primeras estructuras oracionales se van extendiendo tanto en el sintagma como en el resto de la oración. Aparecen las palabras funcionales (conjunciones, artículos, cuantificadores, etc. Y predomina la yuxtaposición. A partir de los tres años: entran en la etapa de mayor riqueza sintáctica a través de la combinación de oraciones, incluyen coordinaciones copulativas y las subordinadas más simples (sustantivas, causales, finales y relativas). Hasta los 7 años completan su desarrollo fonológico y gramatical y a partir de ahí comienzan a dominar los distintos registros, aunque oraciones relativas y algunos usos del subjuntivo no se fijan hasta los 12 años. ACTIVIDADES DE CLASE 1. INTRODUCCIÓN
En las anteriores entradas hemos abordado la caracterización cognitiva del lenguaje y la lengua, examinado la noción de competencia comunicativa y la relación existente entre lengua y comunicación. En esta entrada nos centraremos en los procesos metales que ocurren cuando el individuo se comunica y el concepto de comunicación como actividad. 2. LA COMUNICACION COMO PROCESO COGNITIVO 2.1 El esquema clásico de la comunicación Por lo general, el concepto comunicación incluye "comunicarse es transmitir información" y "comunicarse es interactuar con otros". El esquema "clásico" de la comunicación se diseño dentro de la Teoría de la información o Teoría matemática de la comunicación con el objetivo de explicar como se transmite la información entre dispositivos mecánicos. Según los autores Shannon y Weaverla fuente de información selecciona el mensaje que quiere enviar, el transmisor utilizando códigos lo convierte en una señal y ésta se envía a un receptor a través de un canal. Este proceso se puede ver afectado por la alteración de la señal (ruido). El receptor, utiliza el mismo código, convierte de nuevo la señal recibida en un mensaje y lo entrega a su destino. Este modelo fue ideado inicialmente para ingenieros, pero se extendió a la comunicación humana por medio de la lengua. Esquema de Roman Jakobson Todos estos factores son los constituyentes inalienables de todo acto de comunicación (Jakobson 1960: 353)
2.2 Inadecuaciones del esquema clásico Sin embargo el esquema clásico de la comunicación es demasiado simplista ya que no tiene en cuenta aspectos fundamentales de la comunicación humana como la intención comunicativa o la relación entre interlocutores, además, ofrece una importancia excesiva a elementos como el código. En este apartado veremos diversas inadecuaciones de este esquema. El papel del código y el contexto El código en el esquema clásico tiene un papel central, pero no es suficiente para conocer lo que se está queriendo transmitir e interpretarlo. Por tanto, conocer el contexto es imprescindible para:
La relación emisor-receptor (destinatario) Este aspecto también es fundamental para interpretar un mensaje, incluso sin utilizar códigos. Por ejemplo: Si pierdes las llaves de casa, no reaccionarás de la misma forma si te las devuelve un amigo que si lo hace la policía. La intención comunicativa El esquema clásico no tiene en cuenta este factor, fundamental, ya que establece diferencias entre actos voluntarios e involuntarios. Los actos voluntarios son formas de comportamiento mientras que los involuntarios no. Por tanto, no podemos hablar de comunicación si no existe intención comunicativa. La finalidad de la comunicación El modelo clásico se centra en la transmisión de información, sin embargo, elementos como la finalidad guía al emisor a usar diferentes medios (lingüísticos en el caso de la comunicación verbal) para alcanzar su fin. Por tanto, es decisiva tanto en la producción de la señal como en su interpretación. El canal En el esquema clásico es, exclusivamente, el medio físico por el que circula la señal, sin embargo, hoy en día sabemos que la lengua oral y escrita imponen convenciones que tienen relación con el grado de formalidad y planificación, no se trata de un mero canal. El referente (Realidad externa e interpretación interna) Definido como la realidad extralingüística a la que se alude por medio del mensaje, de forma que para que la noción semejante a lo referente resulte adecuada dentro de un modelo de comunicación tenemos que tener en cuenta el concepto de representación interna. Una representación interna es una imagen mental que un individuo se hace de una entidad o un estado de cosas, es decir, una representación de todo aquello que nos rodea y de nuestra realidad interna (deseos, estados de ánimo, pensamiento) y representarnos los estados internos de los demás. Por lo tanto, podemos decir que en una comunicación, el emisor consigue crear, eliminar o modificar las presentaciones mentales que el receptor posee a través de la conversación. Para concluir, la modificación del modelo clásico debe abarcar puntos como:
2.3 Un nuevo modelo del proceso de comunicación Una nueva visión de la actividad comunicativa podría resumirse en esta secuencia:
Emisor: es la entidad que produce una señal con intención de comunicarse. Su comportamiento origina representaciones mentales en el destinatario. Destinatario Es la entidad con la que el emisor se comunica a través de una señal. Señal Modificación perceptible del entorno producida para comunicar. Representaciones Imágenes mentales que creamos del entorno. Pueden ser externas (propias del destinatario o situación) e internas (su propia intención, deseo o creencia). Forman un conjunto en parte individual y en parte compartido, además son dinámicas, están reforzadas, ampliadas, debilitadas y sustituidas por otras según la intención comunicativa. Procesos sobre las representaciones se efectúan dos tipos de procesos u operaciones. El proceso de descodificación es aquel que permite pasar el mensaje que pretende comunicar a la señal que emite. El destinatario somete la señal a un doble proceso. El primer lugar, se produce un proceso de descodificación que empareja la señal lingüística recibida con una representación mental. En segundo lugar, se produce un proceso de inferencia en la cual las representaciones formadas durante el proceso de descodificación se unen con otras representaciones que poseemos. Se puede clasificar en dos tipos:
Podemos agrupar este elemento en categorías identificadas por el tipo de acción que se lleva a cabo, también denominados “actos de habla”:
1- INTRODUCCIÓN Comenzamos recordando lo que en la anterior entrada definimos como lengua, objeto mental que todo niño llega a adquirir en virtud de poseer de forma innata la facultad del lenguaje. Segun el autor Noam Chomsky, una lengua es un sistema de conocimiento interiorizado según el cual un hablante/oyente de una lengua natural es capaz de producir/comprender un número infinito de oraciones en su lengua, distinguiendo las oraciones gramaticales (oraciones que la gramática de dicha lengua puede producir, por ejemplo La casa es de Ana) de las agramaticales (oraciones que la gramática no produce: *Casa la Ana es de). Siguiendo esta definición:
ESTRUCTURA DE LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA O GRAMATICAL La competencia lingüística también se conoce como competencia gramatical ya que se refiere al conocimiento de las unidades y reglas lingüísticas que constituyen la gramática de la lengua. Es decir, es un sistema de conocimiento que permite al hablante formar secuencias fonológicas, morfológicas, sintácticas, textuales y gramaticales bien formadas. Plano fónico: conocimiento de los sonidos de la lengua Todo hablante de una lengua conoce:
Los sonidos están asociados a ciertos significados (Morfema, palabra). Cuando no se conoce una lengua las palabras y oraciones son incomprensibles y solo se percibe una cadena no segmentable de sonido. Por tanto, la relación entre la secuencia de sonidos y los significantes es arbitraria. Plano morfológico: conocimiento de los mecanismos de formación de palabras en la lengua Todo hablante de una lengua tiene un conocimiento tácito de los mecanismos de formación de palabras. Es decir, tiene un sistema de reglas por las que se forman palabras interiorizado, a pesar de ser incapaces de expresar dichas reglas. Conocimientos sobre la sintaxis: formación de sintagmas y oraciones Todo hablante de una lengua:
LOS NIVELES DE REPRESENTACIÓN La competencia gramatical se estructura en niveles que no son simples agrupaciones sino que:
Cuando escuchamos una secuencia sonora, lo que nos llega es una onda sonora continua. Sin embargo, nuestro cerebro: - Reconoce una serie de palabras en esa secuencia. - Asigna una estructura a esas palabras. 2- LAS COMPETENCIAS PRAGMÁTICAS Y SOCIOLINGÜÍSTICAS Chomsky analizó y definió las competencias lingüísticas y gramaticales, sin embargo, diversos autores consideran que este análisis no estaba teniendo en cuenta aspectos ligados a la comunicación interpersonal como el contexto en el que tiene lugar la comunicación. Para dominar una lengua por completo es necesario además conocer reglas y pautas de comportamiento que determinan la adecuación de la producción lingüística a la situación comunicativa, para ello son necesarias competencias pragmáticas y sociolingüísticas.
Existe todo un debate acerca de si son o no diferentes estas competencias, pero no se puede negar que al menos tengan las siguientes diferencias:
3- EL CONCEPTO DE "COMPETENCIA COMUNICATIVA" 3.1 Restringido Como hemos visto en el apartado anterior la competencia comunicativa engloba las competencias pragmática y sociolingüística. Este englobe implica asumir que hay ciertos tipos de conocimientos relacionados con la lengua que a su vez se relacionan directamente con el uso comunicativo de esta. Pero esto no implica defender que la única función de la lengua sea comunicarnos, sino que la comunicación esté posibilitada por la lengua. Siguiendo esta idea:
3.2 La (macro) competencia comunicativa El autor Dell H. Hymes fue quien definió inicialmente el concepto de competencia comunicativa incluyendo el concepto no solo el conocimiento de la reglas gramaticales, sino también el uso de la lengua en el contexto social. Este autor propuso cuatro criterios para describir las formas de comunicación:
El autor Canale habla de cuatro componentes de la competencia comunicativa entendida como macrocompetencia:
ACTIVIDADES DE CLASE Actividad 1: Alternancia de códigos Actividad 2: Competencias comunicativas en la legislación
RELACIÓN ENTRE LENGUAJE Y LENGUA El lenguaje es una capacidad que forma parte del ser humano desde que nace. Siendo así, es la capacidad que permite que todos desarrollemos sin necesidad de instrucción un sistema lingüístico. La capacidad del lenguaje nos permite la adquisición de una lengua sea natural, hablada o signada, la lengua escrita es la codificación de la lengua hablada y no se adquiere de forma natural. Gracias a la facultad de lenguaje desarrollamos otras capacidades como la organización del pensamiento consciente y la adquisición estructurada de conocimientos y su transmisión. El lenguaje como capacidad determinada biológicamente de la especie humana tiene una serie de propiedades:
ASPECTOS QUE DIFERENCIA LA LENGUA HUMANA DE OTROS SISTEMAS DE COMUNICACIÓN Hay mucha diversidad en cuanto a lenguas humanas, tanto orales como signadas, sin embargo todas comparten ciertas características que las definen por el mero hecho de ser una manifestación de la facultad del lenguaje. *En el apartado de actividades encontraréis una comparación de las lenguas humanas con algunos sistemas de comunicación animal. Una característica fundamental es la capacidad para manejar e interpretar signos, objetos, fenómenos, alteraciones, etc. Se compone de una entidad perceptible conocido como significante asociado a un significado, es decir, el significante es el componente físico, lo que perciben los sentidos. Y el significado es el contenido asociado a este. La clasificación de signos se basa en la relación entre el significante y el significado del signo.
La relación entre significante y significado se establece en la mente entre: una representación sonora y una representación conceptual. No entre una palabra y un objeto de la realidad, de ser asi, habría infinitos signos para la palabra mesa dependiendo de la forma que tuviera, color, material... Ferdinand de Saussure propuso diversas propiedades de los signos (símbolos) lingüísticos:
Entendemos por pensamiento la capacidad mental para producir y manipular representaciones mentales, que pueden reconstruir distintos aspectos de la experiencia externa e interna. Entonces, es independiente de la capacidad del lenguaje, ya que existe continuidad entre el pensamiento de los animales y los seres humanos en ciertos dominios como la representación de objetos, de la cardinalidad, de las acciones y del espacio. Gran parte del pensamiento es inconsciente como es andar, soñar, respirar, etc. Podemos diferenciar dos tipos de pensamiento: - Pensamiento racional: se expresa lingüísticamente, nos permite formular preguntas, explicar causas y consecuencias, etc. No se puede formar sin el pensamiento intuitivo. - Pensamiento intuitivo: no se expresa lingüísticamente ya que no sabemos como se forma. Nos permite establecer conexiones instantáneas, tener certezas sobre algo, etc. La hipótesis de Sapir-Whorf Para este autor, el lenguaje no solo lo utilizamos para expresar nuestros contenidos mentales, sino que la estructura de la lengua determina la estructura y el contenido del pensamiento e incluso de nuestra realidad, influyendo en nuestra visión del mundo. Sapir divide su teoría en dos hipótesis: una fuerte y otra débil.
LENGUA DE SIGNOS Es el medio de comunicación de la comunidad sorda, es una lengua humana con idénticas propiedades a la lengua oral. Es universal, sus signos son icónicos y lo que le diferencia de la las lenguas orales es el medio de transmisión. Realizamos una actividad muy enriquecedora en la que por grupos debíamos interpretar, bien una canción, bien un cuento, en lengua de signos. Mi grupo eligió una canción, a pesar de que inicialmente nos frustramos un poco. Al ser la primera vez que hacíamos algo así, no teníamos un dominio total de los gestos, tras mucho ensayar conseguimos que saliera bien, a pesar de las complicaciones, todas acabamos encantadas con esta lengua POSVISIONADO DE LA PELÍCULA "LA LLEGADA" (2016) ¿Cuales son los temas lingüísticos mas relevantes de la película? El lenguaje como medio indispensable para establecer una buena comunicación. La arbitrariedad (presente en ambos lenguajes) y la importancia de la hipótesis de Sapir-Whorf en el desarrollo y argumento de la película. ¿Cuál es la idea sobre la hipótesis Sapir-Whorf expresada en la película? ¿Es una visión determinista o relativista? Se ve en la importancia que tiene el conocimiento de una lengua en como se estructura nuestro pensamiento. Es una vision determinista ya que con el solo hecho de conocer una lengua nueva cambia la percepción del tiempo (pudiendo conocer los hechos futuros) ¿Qué es un logograma? Es una unidad mínima de un sistema de escritura que representa a un morfema, lexema o palabra. Están compuestos de elementos visuales ordenados de diferentes formas según su significado. ¿En qué consiste el problema de "gavagai" y su relación con la adquisición del vocabulario? El problema de "gavagai" consiste en un problema por el que se produce una indeterminación en la traducción y fue propuesto por el filósofo Williard Van Orman Quine. Pone el ejemplo de la palabra "gavagai" dicha por un indígena al ver un conejo, podría interpretarse que esa es la traducción, sin embargo, puede referirse también a "comida", "cazar",... ACTIVIDADAES DE CLASE Respecto a la ultima foto de la anterior galería:
Caminar--> adquisición. Capacidad espontánea con un periodo crítico, el niño debe que ejercitarse motóricamente a partir de un momento concreto. Se desarrolla a pesar del entorno, si no hablamos de extremos. Es independiente a otras capacidades, a pesar de tener dificultades motoras. Leer--> aprendizaje. No es espontáneo, necesita tener la influencia del entorno, y que esta sea de una manera determinada. Esta capacidad no tiene un periodo crítico de adquisición. Pero si que depende de otras capacidades. como la capacidad visual o el lenguaje y por tanto es específica. Escribir--> aprendizaje. No es espontánea ni uniforme, no todos tenemos el mismo grado de aprendizaje y necesitamos la influencia del entorno. No tiene un periodo crítico. Depende de la capacidad visual, del lenguaje y la capacidad motora. Es especifica porque depende del lenguaje. Identidad sexual--> adquisición. Es uniforme, todo el mundo alcanza una identidad sexual con el mismo grado de desarrollo. No es especifica; tiene un periodo crítico conocido como pubertad. Es independiente de otras capacidades y no tiene influencia del medio. Ver--> adquisición. Es uniforme, aunque los órganos pueden variar la forma de ejecución. Tiene periodo critico, es necesario recibir luz durante los 6 primeros meses. Es espontánea, no hay influencia del entorno y es independiente. Conducir--> aprendizaje. No tiene ninguno rasgo biológico. |
Querido lector:Aprovecharé esta sección para ir subiendo contenido didáctico que vamos viendo en la asignatura. No dudéis en preguntar si tenéis dudas. |